| ·新华网现场播报员 “精彩亚洲品质杭州”亚洲新闻联盟总编论坛现场直播到此结束! | ·新华网现场播报员 Thank you. | ·新华网现场播报员 May the city of Hangzhou leave you with the fondest of memories. And let us meet again in the not-too-distant future. | ·新华网现场播报员 Marco Polo is known throughout the West; here in China, Xu Xiake is equally a household name. One was a merchant of Venice from 700 years ago, who came to China during our Yuan Dynasty, and the other was a geologist from 400 years ago, who lived in the Ming Dynasty. They filled a great chapter in the annals of Chinese tourism and world tourism. They are our models in using tourism to push for social and economic prosperity. Let us all be the Marco Polos and Xu Xiakes of our time. | ·新华网现场播报员 Ladies and gentlemen, a day goes by very fast. Our time together has been short, but we will remember what each of us has brought to this experience. And in the next two days, we will bask in the beauty of Hangzhou, both its breathtaking scenery and its rich culture, all of which will etch an indelible impression on us, I'm sure. And we will not forget the great hospitality of the Hangzhou people. | ·新华网现场播报员 Today's speeches by our experts have brought us new information, new ideas, new approaches, and their experiences and success stories have not only highlighted the gaps that different cities have, but also point to the direction we should strive for. Urban development and environmental protection are locomotives for tourism, which, in turn, drives the economy. How to protect our heritage and at the same time develop tourism? How to make tourism into a positive force in the booming of our cities? These and other questions warrant the attention of our government authorities and our business community. Our forum is a good start in that direction. Let's keep that spirit and keep exploring. | ·新华网现场播报员 Whether it's urban construction or cultural development, or about an Asian tourism alliance, we have shown that we can work together and create something new. And this is in the common interests of the tourism business in Asian countries, and also the global tourism industry. It is a new beginning of our cooperation on a deeper level. As China's window to the outside world, China Daily will continue to play a positive role in promoting tourism in Asia and the rest of the world. | ·新华网现场播报员 Today's forum was also rich and fruitful in content. The keynote speech shed new insight, and the breakout sessions elicited warm discussion. Many of the participants shared their views on issues that concern us all - urban growth, environmental protection, tourism cities, and cooperation in these fields, and there was consensus on a lot of the issues. | ·新华网现场播报员 I'm delighted to attend this forum on "Quality: Cities and Tourism", which is coming to a close now after the wonderful participation of all the delegates. On behalf of China Daily and ANN, I congratulate you on holding such a great event, and on the friendship, congeniality and cooperation you have displayed. And I thank you for your efforts and your wisdom. | ·新华网现场播报员 Dear friends, ladies and gentlemen: Good afternoon! | ·新华网现场播报员 《中国日报》总编朱灵做此次论坛总结呈辞 | ·新华网现场播报员 从这层意义上讲,北京、杭州这样的大城市应更加努力,率先为实现胡锦涛总书记在十七大提出的"科学发展观"和"建立和谐社会"的宏伟目标做出更多更大的贡献。 | ·新华网现场播报员 在我们的城市中、人们应地不分南北、人不分贵贱尊卑,人们在充满和谐的城市,和睦相处,够释放出竞争所带来的心理压力,表达出人类寻求快乐的天性。让大众脸上都带着真诚的笑容,让我们生活环境更加美好,让我们的城市更美好,这不仅外国人需要,中国人也同样需要。 | ·新华网现场播报员 杭州政府在今后五年工作目标中提出共建共享"生活品质之城"的奋斗目标,实现从中等发达水平向发达水平的历史性跨越、从群众经济生活殷实富足、文化生活充实、政治生活生动活泼,社会生活安全有序,环境生活舒适便利,人人生活更健康,打响"生活品质之城"品牌,杭州市政府为城市美好的前景做出精美设计,我们坚信这一美丽幢景一定会早日实现。 | ·新华网现场播报员 从人类有记载的历史来看,文化娱乐除了有消遣的功能外,还具有凝聚人心,维系情感的功用。尤其是公众共同参与的活动,不仅能提供饭后茶余的纯粹快感,还能让生活在同一个地区的人共享相同情感的精神愉悦,从而强化大家的文化认同感,民间文化也是一种乡土文化,其精神内涵会在老百姓的日常生活中表现出来。 | ·新华网现场播报员 在迅速走向市场经济的中国,已经大量存在着地域文化、原生态文化逐步沦为招揽游客、招商引资的项目。这种逐步在消除了本身文化意义的现象,由原本充满生命力和令人兴奋不已的事情变成了一种无法回避的义务。北京、杭州这样正在踏步迈入现代化的城市要高度警惕。 | ·新华网现场播报员 我们千万不要当我们达到或接近目标时,突然间发现在迎合这部分有钱人需要的同时,我们却不同程度地迷失了自我、丢掉了自我。 | ·新华网现场播报员 当前,迫切追求"国际化"已成为一种潮流,迫切地希望吸引大批游客前来,获取更多的利润是我们大家普遍的想法。但是我们也必须清醒的认识到,当我们把吸引游客和赚钱作为我们主要目的时,我们必须警惕在全球化背景下的旅游业中,游客中的一些人自觉不自觉的扮演了富裕国家文化攻城槌的作用。 | ·新华网现场播报员 中国的旅游业,北京、杭州的旅游业不仅从悠久的灿烂的中国文化中获取了巨大的精神财富,应该说还从他们身上获取了巨大的物质财富。中国的旅游业,中国优秀的旅游城市,应该主动率先承担起保护灿烂中国文化与传承中华民族灿烂文化的神圣职责。 | ·新华网现场播报员 北京、杭州这样的历史名城。应该借助我们的城市平台,为世界提供一个展现世界多元文化的舞台,同时也向世界展示我们自己的别样风采。 | ·新华网现场播报员 我们带出去的东西,在体现中国"软实力"基础上,努力让外国人看的懂,就如同李安的电影,西方人看了说讲的故事与他们的生活有关,中国人看了说讲的是我们的故事。 | ·新华网现场播报员 采取主动的方式,让更多的外国人了解我们,产生来中国看一看的冲动。因此我们在2004年至2007年春节,利用春节这一传播中国文化最有利契机,带领北京市民走出去,分别在巴黎香榭里舍大街、伦敦西敏寺大街、悉尼乔治大街、洛杉矶星光大道组织中国文化大巡游,受到极大关注与好评。我们带着群众文化,专业文化精粹出访,就是想通过这扇窗口,让外部世界进一步认识一个蒸蒸日上的中国和即将举办的奥运盛会。 | ·新华网现场播报员 一些外宾在活动现场激动的说,这是"文化的奥运会"。如果世界是这样,不同民族的文化在一起平等对话,世界就不会有那么多的对立与战争。作为国际化的大都市一定要具有多元文化在这里汇集的特征。另外,人家乐呵呵的来了,我们也该跨出国门,把中国文化、北京文化、奥运文化介绍到世界去。 | ·新华网现场播报员 我在十届北京国际旅游文化节的策划组织过程中,强烈感受到在当今全球化的时代,不同国家和民族之间文化交流的重要性。十年来我们吸引了世界114个国家,27800多名外国艺术家以旅游者方式参加我们活动,我们组织他们深入到基层,到农村、到厂矿、到院校、甚至孤儿院、敬老院、康复中心、消防队营房等等,与北京市民零距离接触,使这个节日已成为北京旅游业的一张名片,一个标致。 | ·新华网现场播报员 让世界的多元文化在我们的城市中展现,主动走出去把我们的灿烂文化介绍给世界, "请进来"和"走出去",都应该成为我们城市宣传推广工作的重要内容。 | ·新华网现场播报员 我认为文化交流是建立信任的一个有效途径,我们可以用中华文化的力量消除西方人的种种疑虑,因为中华文化是我国人民在历史长河中积淀而成的精神财富,是一种具有"随风潜入夜,润物细无声"的"软力量"。向外界充分地展示我们的优美和谐的文化,是一种文明的做法,它会告诉世人,实力的增长不一定意味着必然要扩张。有深厚文化底蕴的中国致力于构建一个和谐世界,大同世界。事实上,和谐就是我们传流文化的核心观念。 | ·新华网现场播报员 现在不同了,中国的巨大变化,使西方一些人对中国强大抱有戒备和恐惧感。甚至有人鼓吹"中国威胁论",我曾看到过一期美国《时代》周刊,其封面上的画面耐人寻味,一边是米开朗琪罗雕塑作品中大卫形象,一边是我国古代陶俑士兵的形象,两个人正在掰手腕。显然在暗示:一个崛起的中国、迟早会同西方大国进行一次较量。在2005年联合国首脑会议上,我国领导人首次提出了构建和谐世界的主张,这一主张就是我们对世界和平的一种承诺,就是我们对西方"恐惧"的回应。 | ·新华网现场播报员 中国是历来崇尚和谐和平的国家, 但在许多外国人眼里中国被蒙上一层神秘面纱,许多人知其一不知其二,98年我在组织第一届旅游文化节时,许多来参加旅游文化节的美国中学生反复询问中国让不让带照像机,今天讲起来大家会觉得可笑,而当时外国人对中国认识就是如此。 | ·新华网现场播报员 "精致和谐、大气开放、鼓励成功、宽容失败"等口号提出,反映出杭州这座历史文化名城今天所焕发出的宽广胸怀。 | ·新华网现场播报员 一个国际化大都市的胸怀和气度应该是:海纳百川、有容乃大。一个城市、一个民族、只有不断的注入新文化才会永葆青春与活力。才能不断焕发青春,逐步形成一种大气磅礴的城市风范。 | ·新华网现场播报员 我们中华民族祖先充满了东方智慧。比如儒家伦理特别善于处理人与人的关系,道家学说精通人与自然的关系。我国传统文化的理想是:"万物并育而不相害,道并行而不相悖"。运用东方的智慧,可以化解不同文明产生的冲突,可以避免文化焦虑症与文化征服欲这两种极端的态度,在全球化背景下,开展广泛的文化交流活动,可以实现不同文化的取长补短,也是建立和谐世界的有效途径。 | ·新华网现场播报员 各个国家和各民族都有着自己的文化,每种文化都有闪光的东西,从文化演进的过程来看,不同的文化并不只是隔绝与对立,更多的是交流与融合。在当今的多元世界、文化共存是必然的。我们必须以历史的眼光看待文化,用开放的心态接纳别人。 | ·新华网现场播报员 文化学者余秋雨曾指出:中国现在已经引起了全世界的瞩目,但中华文化在全球的影响力却显得相当滞后,世界人惊叹我国巨大的经济成就的时候,对中华文化在现实生活中的表现却很漠然,甚至存在不少误会,我们清醒看到,我们的电视机销往世界各个角落,而电视机中应该播放出灿烂中国文化的精华篇章却相当的有限。 | ·新华网现场播报员 多年来,人们经常用六个字概括旅游业,"吃住行游购娱",从表面上看是这样,但实际上它的内涵应该是文化,旅游与文化的结合才有生命力。 北京、杭州两城市都有着这方面深刻体会。只有勤于开掘文化资源,旅游市场的蛋糕才能会越做越大。 | ·新华网现场播报员 我们了解到:2006年,杭州接待入境游客182万人次,已居全国第六位,旅游总收入534亿元,相当于全市生产总值的15.8%。这样的比例明确显示出杭州旅游业在城市发展的重要作用。杭州各方面的显著变化与飞速发展,已让你们的城市大踏步的朝着"最具生活品质"的城市迈进。 | ·新华网现场播报员 北京有着850多年建都史,3000多年建城史,有6处世界宝贵文化遗产,1400多处文物保护单位,7039处古迹,226万件以上的珍贵收藏品。杭州有着8000多年文明史,2228年建城史,距今5000多年的"良诸文化"被誉为"东方文明的曙光"。我们两个城市都可以称为是"人们向往的乐土"。近年来,杭州获得国家级、世界级桂冠"中国投资环境最佳城市"、"中国最具幸福感的城市"、"中国大陆最佳商业城市"等十多项荣誉。 | ·新华网现场播报员 首先感谢杭州市政府的邀请,这是一次非常难得的相互交流学习的机会,共同努力,借十七大胜利召开的东风,把我们工作做的更好。作为悠久灿烂历史的名城杭州,有着无尽魅力,和首都北京一样,都有着极其值得自豪的历史与今天。 | ·新华网现场播报员 尊敬的杭州市的各级领导、各位专家、来宾大家好! | ·新华网现场播报员 最后请北京奥运经济研究会副会长李继诚演讲《让我们的城市更美好》。 | ·新华网现场播报员 谢谢! | ·新华网现场播报员 当然笔者的上述思考,已经考虑了杭州的地域文化、杭州的景观载体状况、以及经济投入和节能的概念。经过上述的分析,城市照明并不是一种纯粹的电力浪费,也不是一个可有可无的城市建设的点缀,它确实有助于拉动经济的发展和增加旅游资源,以及创造城市品牌。但笔者也期望在新的一轮城市照明的建设中,包括决策者、设计者、施工方都能够牢记节能的概念,从打造品牌的思想高度出发,使杭州的城市照明建设和杭州旅游业的发展更上一层楼。杭州人民期待着美丽的杭州夜色,全国人民以及各国的旅游者也期待着让人感动的杭州"荷塘月色"般的城市夜间美景。 | ·新华网现场播报员 城市是时空系统的集合体,从时间轴来看,城市是历史长河文明的结晶,从空间轴上来看,城市是多种建筑围合的空间系统,其中沉积了历史文化、现代文化及其人文精神,都具有文化的特徵。具体到杭州城市照明品牌塑造的问题,笔者认为不必贪大求全,必须用打造品牌的意识,重点打造西湖区域和市内的一条街或一个区域,即选择最能够代表杭州象征意义的2~3处区域进行科学的规划设计,精细的施工建设,从而传达出"荷塘月色"般的夜景观意境,这样才符合杭州的城市意向,才能形成城市特色,从而才有可能形成杭州城市照明的品牌,才能与时俱进为杭州增添新的旅游资源和旅游吸引力。 | ·新华网现场播报员 其实杭州在中国城市照明的地位来看,起步不算晚,规模也不算差,但为什么没有形成品牌和知名度,确实是一个值得思考的问题。就笔者认为,其中有发展阶段的局限性问题,也有思想意识和规划设计的定位问题,杭州的西湖等知名景观区域并不需要上海外滩似的辉煌气势,也不需要美国拉斯维加斯的灯红酒绿,需要的恰似荷塘月色般的意境。这里便涉及到一个笔者始终倡导的光文化的理念,即必须根据地域文化,结合照明环境与载体状况,进行照明设计,从而通过光传达文化,表达地域的特色。 | ·新华网现场播报员 从目前杭州市的城市照明状况来说,在国内没有形成像南京的夫子庙、秦淮河,以及上海外滩、新天地这样的知名照明品牌区域,而杭州却有着非常丰富且优美的杭州西湖等这样的照明载体,如果能够合理有效的加以塑造,对杭州的旅游将会是如虎添翼,有助于进一步提升和升级杭州的旅游产业。 | ·新华网现场播报员 杭州城市照明特色的塑造 | ·新华网现场播报员 以北京的王府井为例,进行夜景照明建设后,当月的商业零售额提高了约20%。另据有关统计数字表明,城市照明的建设可以提升整个城市商业零售额的3~5%,可见其可以直接带动城市经济发展,产生明显的经济效益。另一部分则间接的体现在社会效益上,如公共安全指数提高、环境质量改善等,不过从经济学角度来看,社会效益的价值最终都将在经济领域得到体现。 | ·新华网现场播报员 旅游业是世界上年轻的,也是发展最为迅速的产业之一,目前正逐步成为城市经济建设的增长点,而夜景旅游不仅可以进一步促进旅游产业自身的提升,还可以产生多方面的经济效益。其中一部分可以直接体现在经济技术指标上,如夜晚商业活动的增加。 | ·新华网现场播报员 显然惟有对城市夜景观资源进行有序的组织,才能充分地挖掘当地的夜景观旅游资源,也才有可能形成又一个城市的旅游特色,就像美国的拉斯维加斯的夜景已成为人们心目中的一种期待与模式一样,它是塑造城市旅游特色的又一个途径与利器。 | ·新华网现场播报员 由于城市夜景旅游可在一定程度上弥补城市旅游资源的不足,而且旅游资源的使用方式也与白天有所不同,因此城市夜景旅游规划应体现旅游的适应性。 | ·新华网现场播报员 由于夜晚自然物理条件与人们行为模式的改变,夜景旅游具有其特殊性,人们夜晚旅游时的驻足时间、观看侧重点、以及审美情趣都会随之变化,这就要求对城市的夜景观旅游资源进行科学合理的规划与组织,它将涉及到旅游心理学、城市规划学、以及城市照明学等多门类学科,规划的重要目标之一就是提高城市的综合吸引力,促进城市各方面环境的改善,因此在很大程度上有助于提高城市的市场竞争力。 | ·新华网现场播报员 而要达到此目的,惟有借助城市照明,它不仅应成为功能性的保障,更应增光添彩,从而进一步丰富和完善旅游资源。这便意味着在原有城市旅游资源的基础上又增添了一类旅游资源--夜景旅游。 | ·新华网现场播报员 通常城市旅游资源可分为如下四类:历史文化资源、自然风景资源、经济资源和社会文化资源。传统的旅游活动形态均出现于白天,但受休闲文化、保健思想的影响,以及社会环境的改变,特别是城市照明已成为当今世界所有经济发达城市中普遍存在的一种现象时,就旅游者的心理期待而言,也期望提高旅游时间利用率、期望观看旅游地城市的夜晚景色;而对当地的现住民而言,同样也具有夜晚活动与出行的要求,因此延拓当地的旅游资源利用时限,是旅游者与现住民共同的期望。 | ·新华网现场播报员 旅游是一项古老的活动,旅游活动从其社会属性来说,是一种社会经济和文化活动的复合体。旅游产业依托于旅游资源,能够产生旅游吸引力的资源都可称为旅游资源。 | ·新华网现场播报员 旅游产业与城市照明 | ·新华网现场播报员 城市夜景观是由城市照明形成的,它需要使用人工光来塑造。城市照明包含城市的功能照明和城市的景观照明两部分,显然从以人为本和照明设计原理出发,城市的功能照明都是第一位的,就提升城市品质而言,首先应完善城市的功能照明,在此基础上再不断地完善和提升城市的景观照明。因此就当前所进入的新一轮城市建设的进程中,作为城市建设的一个组成部分的夜景观建设与昼景观建设具有同等重要的地位和作用。 | ·新华网现场播报员 依据自然环境的更迭和人们视看条件的差异来分类,城市景观可以简单的划分为人们通常白天看到的优美环境与景观,这里称之为昼景观,以及夜晚看到的夜景观两大类。由于城市的建构筑物等城市景观在夜晚不可能自然消失,而且随着法定工作时间的减少,人们具有了更多的闲暇时间,自然便具有了夜晚外出散步、购物、休闲活动的要求,因此人们对夜晚的环境不仅有功能层面的要求,自然也会有美学层面的要求,从这个意义上讲,城市景观必然是24小时存在的。 | ·新华网现场播报员 城市品质的提升不仅涉及到空气质量的改善、水污染的治理等诸多方面,必然也会涉及到其中一个很重要的方面--城市景观的建设,它是人们感知城市品质改善的显性化要素之一,因此便自然构成了城市建设的一个重要组成部分。 | ·新华网现场播报员 从中外城市发展的历史来看,城市建设发展的主题不外乎沿着城市规模的扩大与城市品质的提升两个方面展开,而后者会更为直接地影响到城市的宜居性和市民的城市生活质量。 | ·新华网现场播报员 随着经济的发展,城市的建设必将不断深化,而且在不同的经济水平下,人们对城市的品质、身边的环境、生活的质量都有不同的诉求,因此在不同的经济发展阶段下,城市建设便自然顺应人们的诉求而展开。 | ·新华网现场播报员 2、城市品质的提升与城市照明 | ·新华网现场播报员 纵观杭州的城市影响力,其城市品质的建设与改善的好坏,已不仅仅是杭州自身的问题,它关乎中国、关乎世界,因此必须站在世界的高度与视角去考量,从现实的角度来看,杭州已不仅仅是中国的杭州,更是世界的杭州。 | ·新华网现场播报员 上有天堂,下有苏杭,这是世人对杭州由衷的赞誉。自古以来,杭州在世人的记忆中就是一个美丽而富饶的地方,杭州优美的山水和悠久的历史文化,使其始终具有一种令人向往的独特魅力。随着历史的变迁,在此存留下众多名胜古迹的同时,更形成了独特的地域文化和精致的生活方式。随着中国经济的高速发展,杭州已成为中国众多城市中经济发展的领头羊,在即将到来的新的一轮城市建设的进程中,提升城市质量,即城市品质便成为建设的重点和历史的必然,而其中一个很重要的组成部分便是城市照明的建设,它不但能够提升城市的品质,还能够拉动经济、改善和丰富旅游资源与层次,从而产生独特的魅力与城市竞争 | ·新华网现场播报员 接下来请北京工业大学教授、城市照明规划设计研究所所长李农演讲《品质,夜杭州——荷塘月色意境的塑造》 | ·新华网现场播报员 接下来请马来西亚专家Dr.wongkong-Yew演讲《外来文化的入侵和本土文化发展》。 | ·新华网现场播报员 谢谢大家! | ·新华网现场播报员 从表面看,政治权力、经济形势以至服装、发型都在轻而易举地改变着城市居民的面貌,但在精神气质层次,它又是最难撼动的。历史事实已经告诉我们,在人的精神乃至习俗方面,行政命令的效力往往是表层和暂时的。中国城市景观的最终决定因素就在人自身,人的审美水准和文化自觉程度将决定我们的城市景观远景。 | ·新华网现场播报员 人的外在形象与内在精神是最为动荡不居的因素,也是对文化变革最为敏感的因素。但人的形貌与精神又是民族和地域文化最牢固的因素,除了民族大迁徙之外,城市文化气质最深层的基因恰是存在于人的精神与形貌方面 | ·新华网现场播报员 不能忘记的一点:我们无法回避人口与居住空间之间的紧张关系,以及中国传统土木建筑的材料性质,这二者决定中国城市建筑的持久程度与欧洲的教堂、宫殿……是在解决完全不同的问题。 | ·新华网现场播报员 中国城市的特异性面貌正在丧失,我们常常把这一局面归罪于全球化或国际化。确实,全球化是对民族、地域文化的直接挑战,它实际上在消除城市之间的差异性,是在"消耗和磨损"历史文化资源。但具体分析当代中国城市面貌的形成过程,就会看到行政权力在城市景观的形成方面起了决定性作用。不论有没有外来文化的影响,行政权力都是城市新景观形成的主导因素。以北京为代表的大量中国古老城市的命运判决,是在国家处于封闭状态下生成的决定。 | ·新华网现场播报员 但我们应该想到,现存的城市不是文化隔绝的结果,而是文化交流的产物,它既表现了民族和地域文化的独特性,同时也表现了特定文化与异质文化冲撞、交融的特殊结果。中国的长安、北京、杭州、上海……,外国的威尼斯、君士坦丁堡、巴黎、洛杉矶……都与历史上多样文化碰撞有关。 | ·新华网现场播报员 人力造成的城市格局是直接受历史、文化变化影响的因素,一般谈到城市国际化与文化本土化的后果,主要涉及这方面的问题。 | ·新华网现场播报员 对于中国城市现状而言,以人工因素遮蔽或代替自然因素的企图,是最值得引以为戒的发展。 | ·新华网现场播报员 地理因素是城市景观的基础,它是最稳定的因素,几乎不受文化经济交流的影响。但从长远看,全球化进程可能对我们的环境带来不可弥补的损害,并影响到人类文明遗产的存在。例如气温升高和海平面的上升有可能使太平洋上的岛屿永远沉入海中。 | ·新华网现场播报员 这三种因素对城市文化、城市景观具有不同意义,但每一种都是不可或缺也不可替代的。 | ·新华网现场播报员 第三层次是人本身。这是往往被忽略而实际上非常重要的景观因素。文化的积累使城市与生活在城市的人融为一体,二者相得相彰。威尼斯、巴黎、杭州、开罗的人,他们的面貌、他们的举止、他们的衣着、他们的生活习俗,成为那些城市最生动、最鲜明、也最具感染力的"景观"因素。 | ·新华网现场播报员 但形势的发展结果是人们越来越珍视文化的积淀,一代代人的生死聚散赋予城市建筑以精神内涵。那些古老的寺院、教堂、宫殿似乎隐藏着无穷尽的故事,表面上人们被它感动,实际上人们是在追怀、联想已经逝去的岁月与生命,以及相应的智慧与力量。 | ·新华网现场播报员 第二层次是人力形成的城市面貌,这是最受人们重视因素。城郭屋宇街巷、市场布局、宫殿、教堂、寺院、广场、公园……包括人工建造的树林和湖泊的形貌。这一切都受制于前述第一层次,从金字塔、万里长城、雅典卫城到纽约、东京的楼群,它们都与当时当地的地理、历史条件相依相随。这些东西是人类历史进展的产物,它很容易随着人文环境的变化而变化。 | ·新华网现场播报员 俄罗斯文学家描写森林和冰雪,英国诗人吟咏高原和湖区,中国水墨画家醉心于氤氲云山,印度尼西亚人歌唱海浪中的小船……城市的传统和个性,都紧紧围绕大的地理环境而生成、发展。 | ·新华网现场播报员 这些因素中最基本的因素是城市地理环境,地理位置和地形地貌是城市景观的第一层次。北京与杭州的差异,杭州与巴厘岛的差异首先是由它们的地理位置决定的,其次是它们的地形地貌(平原、海岛、山区、丘陵等等),这方面的差异是不可改变的,古人所谓"山川形势万古不易"就是指此而言。 | ·新华网现场播报员 景观评价已经成为国际性重要学科,它有一整套评测、分析的方法和标准。但我作为一个从事艺术史研究的学者,我有自己的一些思考方式。我认为探讨城市景观或城市面貌,应该兼顾自然和人文多种因素。 | ·新华网现场播报员 历史事实告诉我们,城市面貌随着历史环境和人们生活方式发展,在人类已知历史中,不存在千古不变的城市景观,不变的城市只存在于博物馆中,罗马古城庞培显然比今天的罗马更完整地保持了古罗马的城市格局,但它不变的代价是被火山灰所埋葬。中国古城长安、洛阳、开封以及我们聚会的杭州,它们虽然一直保持着特有的魅力,但它们的景观是随着历史朝代的发展而变化着的,如果司马迁、李白、苏东坡来到今天的西安、杭州,他们肯定难以找到他们熟悉的街坊园林。而城市的气质和灵魂就是在历尽岁月淘洗之后,曲折地潜藏下来。 | ·新华网现场播报员 我想要首先表明的一点看法是,我认为全球化绝不是一个纯粹负面的概念。即使在文化层面上看,它既是不可回避的历史发展,也是不应该敌视的现实形势;其次,我认为改变当代中国城市面貌的主要原由不是全球化或者外来文化,全球化发展和外来影响不可能从根本上改变我们国土以及城市的面貌。每一个国家、地区的整体面貌,是由十分复杂、十分深远的多种因素共同决定的,学会适应和适当地予以因势利导,是现代人可以接受的理性选择。 | ·新华网现场播报员 接下来请文化部前文研院院长,文物鉴定委员会委员水天中演讲《全球化环境中的中国城市景观》。 | ·新华网现场播报员 休息10分钟后继续论坛。 | ·新华网现场播报员 最后请菲律宾旅游参赞Jasmin Esguerra发表演讲。 | ·新华网现场播报员 接下来请泰国专家Dr.Mingsarn Kaosa-ard 发表演讲。 | ·新华网现场播报员 下面请 希腊旅游参赞Stelios Korkidis发表演讲。 | ·新华网现场播报员 接下来由杭州市旅游委员会主任李虹演讲《杭州发展休闲旅游的战略思考》 | ·新华网现场播报员 下面请国务院发展研究中心社会发展部主任周宏春发表演讲。 | ·新华网现场播报员 谢谢大家! | ·新华网现场播报员 今天我们行业所面临的一个最基本的挑战是气候变暖问题。而我们唯一能做的、具有意义的就是团结起来,共同应对气候变暖。 | ·新华网现场播报员 民航与环境:问题到底有多严重? | ·新华网现场播报员 PATA与中国国家旅游局合作,正在起草一项重要的研究报告 | ·新华网现场播报员 亚太地区旅游业应如何应对(管理)这一增长 | ·新华网现场播报员 人力资源的挑战将愈加严重 | ·新华网现场播报员 2nd tier cities: 二线城市 Tianjin 35 projects; Hangzhou 24 projects; Guangzhou 24 projects; Chengdu 23 projects; Chongqing 21 projects | ·新华网现场播报员 Beijing: 北京 71 projects (18,500 rooms) in the construction pipeline | ·新华网现场播报员 Greater China: 大中国地区 728 hotel projects with 222,600 rooms Accounts for 50% of all planned projects & 60% of all new rooms | ·新华网现场播报员 Asia Pacific Hotels: 亚太地区 1,222 in the construction pipeline Comprising 366,700 rooms | ·新华网现场播报员 酒店开发项目增加,中国领先 | ·新华网现场播报员 随着波音777销售量的提升,今年空客380下线,以及波音787明年的揭幕,中国等目的地将继续从更多的点对点长途航线中. | ·新华网现场播报员 Big growth in secondary airports 二线机场大增长 Udon Thani (Thai) 80% 泰国的Udon Thani 80% Padang, (Indo); Hat Yai (Thai) 70% 印尼的巴东、泰国的Hat Yai 70% Bandung (Indo); Johor Bahru (Mal) 50% 印尼万隆、马来西亚 Johor Bahru 50% | ·新华网现场播报员 Increased traffic through major AP airports往来亚太地区机场了交通量增加: Jakarta 57% 雅加达57% KL 41% 吉隆坡42% Bangkok 27% 曼谷27% Singapore 21% 新加坡21% | ·新华网现场播报员 Have taken some share from legacy carriers but mostly “grown the travel pie” 从传统航空公司分得一部分市场,但总体而言是“把馅饼做大了” | ·新华网现场播报员 低成本航空公司(LCC)影响 | ·新华网现场播报员 影响未来的因素 | ·新华网现场播报员 今年PATA的预测首次深入省级目的地。 | ·新华网现场播报员 到中国的外国入境游客增长超过10% | ·新华网现场播报员 与此同时,旅游业将为亚太地区额外增加1100亿美元的收益 。 | ·新华网现场播报员 作为世界上发展最快的地区之一,亚太地区刺激着全球60%的旅游需求。根据PATA预测,到2009年,亚太地区入境游客将攀升至3.87亿人次,年均增长6%,继续高于全球长期平均增长水平。 | ·新华网现场播报员 如果当今世界上的商业精英或政要首脑被问及怎样才能更好地决策,一个普遍的答案应该是:“了解未来”。这一点对旅行和旅游业尤其重要。最近几年的经验告诉我们,一些无法预见的事件和环境因素甚至可以将世界颠倒,有的变化甚至发生在一夜之间。这也就是我们自豪地与大家分享“亚太地区旅游发展预测”的原因。 | ·新华网现场播报员 中国人口如此众多,因此不足为奇的是巨大的国内市场远远超过其入境和出境旅游市场。2006年国内旅行超过14亿人次,这一增长的主要动力源自于强劲国内经济支撑下,人们收入的不断提高。 | ·新华网现场播报员 随着中国经济的发展,人们生活水平的提高,中国出境旅游也蓬勃发展。为了向我们的会员提供对中国出境旅游市场的最新洞察分析,PATA与尼尔森市场调研公司联手,推出“中国出境旅行消费者监测”。 | ·新华网现场播报员 2004年,旅游振兴具有分水岭意义的一年,中国超过了一些非常成熟的目的地,一跃成为排名第四的世界最受欢迎的国际入境旅游目的地。2006年,德国举办了世界杯足球赛,意大利举办了第20届冬季奥运会。尽管如此,中国的国际入境人数仍然稳居排名第四。 | ·新华网现场播报员 每年,世界旅游组织推出前十位国际旅游目的地排名。自1990年以来,前几位排名几乎被欧洲的目的地和美国包揽。 | ·新华网现场播报员 中国品牌非常强大,并在旅行市场中受消费者的公认。 航空公司对往来于中国的预期增长信心实足。2000年以来,航空座位数呈三倍增长。 | ·新华网现场播报员 中国品牌非常强大,并在旅行市场中受消费者的公认。航空公司对往来于中国的预期增长信心实足。2000年以来,航空座位数呈三倍增长。 | ·新华网现场播报员 从绝对增长量看,受中国的直接拉动,东北亚新增入境游客1000万人次。 | ·新华网现场播报员 根据我们目前掌握的数据,今年,3.5亿这个国际入境游客里程碑式的数字将被改写。截止9月份,国际入境增长7.8%,相当于新增加了1640万人次的国际游客。 | ·新华网现场播报员 全球都在旅行,因此亚洲及太平洋地区自1997年以来一直享有稳步增长。当然2003年由于非典的影响,是低潮阶段。根据我们PATA的区域定义,2006年,构成亚洲及太平洋地区的近50个目的地,整体国际入境游客接近3.5亿人次:这是一个崭新的里程碑。 | ·新华网现场播报员 越来越多的业内人士希望通过PATA获取独立的、具有权威洞察力的智能情报,以便他们针对如何介入亚太地区,特别是中国市场,做出明智的商业决定。 | ·新华网现场播报员 在发言之前,我想告诉大家一个好消息,杭州将成为2009年PATA旅游交易会的举办地,这是前不久PATA董事会做出的决定,将举办权授予魅力杭州。PATA交易会已经有三十年历史,是亚太地区最具权威的旅游签约和交易展览。 | ·新华网现场播报员 我很荣幸代表PATA,在这个论坛上演讲,分享PATA关于亚太旅游业,特别是中国旅游业的发展趋势预测。 | ·新华网现场播报员 接下来由PATA中国区主任常红发表演讲 | ·新华网现场播报员 “精彩亚洲,品质杭州”——亚洲新闻联盟总编论坛于下午2:00正式开讲,第一阶段的主题为旅游发展与环境保护和谐双赢。联合国世界旅游组织亚太区主任徐京(左一),PATA中国区主任常红(左二),国务院发展研究中心社会发展部主任周宏春(左三),北欧旅游局首席代表萱言(左四),将分别作演讲。 | ·新华网现场播报员 “品质:城市与旅游”国际论坛开幕式结束。论坛直播将于下午2:00准时开始。欢迎届时观看! | ·新华网现场播报员 Thank you. | ·新华网现场播报员 Last but not least, I extend my best wishes for the success of this forum and all the activities that have been planned. May all of you have a fruitful trip in Hangzhou. | ·新华网现场播报员 On behalf on the Malaysian Government, I assure you that we are constantly seeking ways to enhance tourist exchange projects amongst the Asia region. As always, Malaysia's political stability, open trade policies, business friendly environment, good infrastructure, and quality workforce continue to bode well for foreign investments from all over the world, especially Asia. | ·新华网现场播报员 Ladies and Gentlemen, I believe that there is much to learn from each other and much to gain by working together. I am most hopeful that this forum will pave the way for greater progress and development in this industry for Asia. | ·新华网现场播报员 V) CLOSING | ·新华网现场播报员 h)Strengthen cooperation in the field of arts and culture amongst Asian countries. This will provide the gel to bring the regional countries closer together. This is necessary in building sustainable partnerships within the region. This could include the promotion of arts and culture, cuisines, filming, medicine, fashion and many more. | ·新华网现场播报员 g)Intensify media cooperation within Asia to promote positive reporting of tourism. To be careful and tactful with media advisories. ANN members can feature Asian countries in weekly tourism news to promote Asian tourist destinations. | ·新华网现场播报员 f)Improve standards of tourism services within Asia. Tour guides and agents need to be more professional, learn foreign languages, and meet customers' expectations. Cleanliness is an important issue to be taken serious attentions in portraying a healthy travel destination. | ·新华网现场播报员 oProactive steps need to be taken to ensure the safety of Asian nations from potential terrorist incidences by intensifying the sharing of information on immigration matter among law-enforcement agencies. | ·新华网现场播报员 oOn the whole, the Asian countries enjoy cordial relations with each other, thus portraying the region as a safe and secure destination. However, there are still a number of countries that need to resolve their political issues and promote stability and security to improve the confidence level of travelers. | ·新华网现场播报员 e)Improving safety and security within the Asian region | ·新华网现场播报员 oThe dynamic and competitive airline industry, the open skies policies, the emergence of low cost carriers, and the opening of new hubs, are rapidly changing the way people travel, thus increasing the size of the traveling market. | ·新华网现场播报员 oThe opening of new hubs and the emergence of more low cost carriers will increase the size of the traveling market for the benefit of member nations. | ·新华网现场播报员 oThe Asian countries need to practice open sky policies and provide attractive incentives and liberal policies to encourage more airlines to service the Asian region. | ·新华网现场播报员 oAirlines play an important role in connecting cities within Asia. Currently, there still exists an airline monopoly for certain sectors which raises the problem of high-cost air fares. | ·新华网现场播报员 d)Improving air connectivity within the region | ·新华网现场播报员 oSuch promotional efforts could include food and cultural exchanges, inter-city sales promotions, tourism seminars and other relevant activities. | ·新华网现场播报员 oThrough this concept, Asian cities can help to promote each other and encourage dual-destination travel among tourists. | ·新华网现场播报员 oIn Europe, the concept of Twin Cities is very much popular and successfully implemented to promote tourism between two cities. | ·新华网现场播报员 c)Encourage the twinning cities concept | ·新华网现场播报员 This tourism fair, tentatively named as the Asia International Tourism Expo, will be the key platform for the meeting of the travel trade fraternity and promotion of Asia. | ·新华网现场播报员 b)Initiate a tourism fair to focus on promoting Asia o In fact, Malaysia has plans to introduce an international-level consumer and trade fair for Asia region modeled after such fairs as World Tourism Market (WTM), ITB Berlin and Arab Travel Mart (ATM). | ·新华网现场播报员 o Cooperation in co-hosting international level events among Asian countries should be exaggerated to share the spillover benefits that gain from the events. For example, the 2002 FIFA World Cup co-hosted by Japan and South Korea and 2007 Asian Cup co-hosted by Indonesia, Malaysia, Thailand and Vietnam. | ·新华网现场播报员 However, there is a need to have a proper coordination and marketing strategy among the Asian nations, where enable us to promote dual or multi-destination marketing to capitalize on long-haul tourists visiting this region. | ·新华网现场播报员 a)Develop a coordinated regional promotion efforts Many Asian countries are organizing their own "Visit Our Country" campaigns. | ·新华网现场播报员 Taking these cooperative ventures as a model, we can similarly strengthen cooperation among the Asian countries to promote the tourism industry in this region. I've outlined a few suggestions here which are by no means exhaustive. | ·新华网现场播报员 Besides country-to-country type of cooperation, Asian countries should step forward and play a more active role in the international associations such as UNWTO, Pacific Asia Travel Association (PATA), International Air Transport Association (IATA) and many more. | ·新华网现场播报员 This, I believe, is the main area where the convergence of viewpoints and the exchange of ideas are most important to generate new thoughts on how we can collectively improve. | ·新华网现场播报员 The challenge for all of us here is not only to obtain a bigger share of the expanding international tourist market but, more importantly, to obtain better returns in terms of tourism revenue for our service providers, without compromising on product quality and service standards for our consumers. | ·新华网现场播报员 Indeed, it may well be likely that joint efforts to promote the diversity of the region whilst highlighting the uniqueness of each destination will result in higher numbers of multi-destination travelers within the same region which would represent a win-win situation for all. | ·新华网现场播报员 The ASEAN model for the promotion of regional tourism is a good example of this, as can be seen in the 'Visit ASEAN' campaign. | ·新华网现场播报员 Cooperation amongst the Asian countries will produce multi-focal, multi-connected pattern of growth, broader and more robust than a 'hub and spokes' configuration where every link either starts from or ends in China. | ·新华网现场播报员 Strengthening cooperation amongst Asian countries will result in the tourism industry being the engine of growth for many countries beside China. | ·新华网现场播报员 IV) STRENGTHENING ASIAN COUNTRIES COOPERATION | ·新华网现场播报员 We must be able to work together to identify trends, to understand consumer demands and to share our collective experiences so that we can implement suitable strategies and action plans to enhance the industry. | ·新华网现场播报员 It is a competitive business of course. But that's not to say that we cannot work together to enhance regional growth and to promote global tourism as a whole, the success of which would be beneficial to all countries, particularly in Asia. | ·新华网现场播报员 This is where tourism success stories can help us nurture new shooting stars. | ·新华网现场播报员 It is in this context that we must learn from each other and leverage from the experiences of one another to enhance our respective tourism sectors. Countries having had greater success must be ready to assist the other developing destinations. | ·新华网现场播报员 With the changing landscape of regional tourism here in Asia, member countries need to re-strategies and consider cooperative ventures that will provide a win-win situation for all. | ·新华网现场播报员 The emergence of low cost carriers such as AirAsia, Jetstar and Firefly are also contributing towards the tourism industry and changing the psychographics of the traditional tourists. The emergence of low cost carriers and their rapid expansion within the regional market have changed the traveling patterns of regional tourists. | ·新华网现场播报员 ASEAN countries have undergone political transitions, restored confidence and resumed growth. Regional destinations are aggressively promoting tourism, thus changing the holiday patterns of the region. | ·新华网现场播报员 For example, China and India are rapidly emerging as the new world and Asia economic powerhouses, providing a fresh source of tourists within the region. They are also seen as new destinations competing for high numbers of global tourists. | ·新华网现场播报员 As I mentioned earlier that Asia Pacific region will be the new focal point for global tourism. Thus, countries in this region, including China and Malaysia, must take advantage of this emerging trend and maximize the potential in this global market. | ·新华网现场播报员 Changes within the global tourism industry are taking place which require us to re-think our strategies for tourism promotions in the region. | ·新华网现场播报员 III. COOPERATIVE VENTURES TO PUSH TOURISM FORWARD | ·新华网现场播报员 These are not questions that have simple answers, but what is certain is that tourism players need to keep on trying to find the answers - perhaps through conferences or forums such as this, in order to be better prepared for future eventualities. | ·新华网现场播报员 Today, the tourism industry is still seeking workable answers to the questions on how do we move forward after the adverse event unfolded; and how do we sustain the growth in tourism in light of the uncertainty challenges? | ·新华网现场播报员 Ladies and Gentlemen, | ·新华网现场播报员 In Maldives, travel and tourism accounts for two-thirds of the economy, while in Malaysia, travel and tourism economy contributes between 6.5% of Gross Domestic Product (GDP), which we hope to increase to 10% by 2010. | ·新华网现场播报员 In some countries, where tourism is the mainstay of the economy, the contribution of travel and tourism to GDP is much higher. | ·新华网现场播报员 On average, the contribution of tourism to GDP and to total exports averaged between 7 and 10 percent based on the Regional study on the role of tourism in Socio-economic Development by United Nations Economic and Social Council in 2007. | ·新华网现场播报员 The travel and tourism economic impact can also be seen in its contribution to a country's GDP and exports. | ·新华网现场播报员 Its geographical expansion and labor intensive nature support a spread of employment and can be particularly relevant in remote and rural areas where many of the poor live. | ·新华网现场播报员 There are definite linkages between tourism and poverty reduction. The sector is also an important driver of growth and prosperity. | ·新华网现场播报员 The tourism industry has been increasingly recognized for its potential to contribute to the reduction of poverty particularly in developing countries. | ·新华网现场播报员 This figure represents about 11% of the world's employment market. In the Asia Pacific region, about 40 million jobs were created by the tourism industry in 2006. | ·新华网现场播报员 It is estimated that some 200 million people are employed by the global tourism industry. | ·新华网现场播报员 tourism has become a catalyst of growth for many nations as it brings in substantial revenues for governments whilst stimulating greater investments in infrastructure which ultimately contributes to overall improved living conditions for the peoples of those countries. | ·新华网现场播报员 With the increasing ease of travel and flexibility of movement across borders, the tourism industry now stands as the world's biggest export earner and for many countries across the continents it is a key industry that generates enormous foreign exchange earnings and employment. On top of this | ·新华网现场播报员 II. IMPORTANCE OF TOURISM TO ASIAN COUNTRIES | ·新华网现场播报员 Meanwhile, the East Asia and Pacific region is expected to welcome some 200 million travelers by 2010. | ·新华网现场播报员 About 80 per cent or 791 million from the estimated figure is envisaged to be intra-regional tourists. | ·新华网现场播报员 The World Tourism Organisation forecasts that international arrivals worldwide are expected to reach 1.0 billion by 2010, with the main center of activity being in the Asia Pacific region. | ·新华网现场播报员 b) Future Prospects of Tourism | ·新华网现场播报员 This means that each individual tourist spent more in the Asia Pacific region than the average for the whole world. | ·新华网现场播报员 At US$890, tourism receipts per arrival for Asia Pacific was higher than the receipt per arrival for the world, which was US$840. | ·新华网现场播报员 In terms of international tourism receipts, Asia Pacific's share was US$139 billion, which represented an increase of 4.3% over the year 2005. | ·新华网现场播报员 This allowed it to consolidate its position as the 2nd most visited region in the world, after Europe. | ·新华网现场播报员 From a market share of 15% in 1995, this region raised its global share to 20% in 2006. | ·新华网现场播报员 The Asia Pacific region has shown excellent results. A total of 167 million tourist arrivals in 2006 was recorded, an increase of 7.8 per cent compared to previous year. | ·新华网现场播报员 a) Asia Pacific Strengthens Its Position As The 2nd Most Visited Region | ·新华网现场播报员 Growth is expected to be more solid as businesses, consumers, governments and international institutions are now better able to anticipate shocks and respond more effectively to crises. | ·新华网现场播报员 For this year, the increase in international tourist arrivals is projected to be around 4 per cent, much in line with the forecast for long-term annual growth of 4.1 per cent through year 2020. | ·新华网现场播报员 Of the additional 36 million, 17 million were tourist arrivals into Europe, 12 million into Asia and the Pacific, 3 million each into Africa and America and close to 2 million into the Middle East. | ·新华网现场播报员 Despite crises of terrorism, health scares due to avian flu, and rising oil prices in 2006, the world tourism continued to enjoy above average growth in international tourist arrivals with a record high of 842 million tourists, which represented an additional 36 million or 4.5 per cent increase over 2005. | ·新华网现场播报员 UN World Tourism Organisation (UNWTO) declared that tourism industry is growing rapidly. | ·新华网现场播报员 I. INTERNATIONAL TOURISM | ·新华网现场播报员 Let me begin by sharing with you the latest trend and the importance of world tourism to Asian countries. | ·新华网现场播报员 Ladies and Gentlemen | ·新华网现场播报员 First and foremost, I wish to thank the organizer, China Daily for inviting me to this prestigious International Tourism Forum. It is indeed a timely event as tourism has become one of the world's largest and fastest growing industries, providing revenue and livelihood to national economies and the global as well as domestic population. | ·新华网现场播报员 "INTENSIFYING COOPERATION AMONG ASIAN COUNTRIES TO PROMOTE TOURISM INDUSTRY" | ·新华网现场播报员 下面请马来西亚旅游部副部长Datuk Donald Lim发表演讲。 | ·新华网现场播报员 深入推进目的地环境国际化 | ·新华网现场播报员 深入推进目的地服务国际化 | ·新华网现场播报员 深入推进目的地管理国际化 | ·新华网现场播报员 深入推进目的地营销国际化 | ·新华网现场播报员 深入推进目的地产品国际化 | ·新华网现场播报员 深入推进目的地功能国际化 | ·新华网现场播报员 发展城市旅游应当坚持走国际化道路 | ·新华网现场播报员 以大文化提升城市旅游 | ·新华网现场播报员 以大产业发展城市旅游 | ·新华网现场播报员 运河综合保护工程 | ·新华网现场播报员 西溪湿地综合保护工程 | ·新华网现场播报员 西湖综合保护工程 | ·新华网现场播报员 以大项目推进城市旅游 | ·新华网现场播报员 发展城市旅游必须打造城市品牌 | ·新华网现场播报员 发展城市旅游有利于建设生态文明 | ·新华网现场播报员 发展城市旅游有利于做大作强现代服务业 | ·新华网现场播报员 城市旅游是科学发展的先导产业 | ·新华网现场播报员 下面请杭州市人民政府副市长张建庭发表演说"发展城市旅游 建设品质杭州" | ·新华网现场播报员 我更希望:我们亚洲国家能借助这次论坛,像建立亚洲新闻联盟一样,建立起亚洲旅游联盟,共享资源,互为伙伴。 衷心祝愿这次论坛圆满成功!谢谢大家! | ·新华网现场播报员 旅游是一个很大的话题,涉及到政治、经济、文化、交通、教育等各个领域。时间有限,希望大家在讨论中能够围绕论坛的主题,碰撞出智慧的火花;在欣赏杭州美景的同时,希望各位也能为杭州提出加强和完善城市建设、促进旅游发展的意见和建议。 | ·新华网现场播报员 此次论坛为期三天。希望大家无时无刻,畅所欲言,分享各自成功的经验。大家身处杭州,我们也将亲身领略杭州天堂般的自然美景,感受历史悠久的中国传统文化。 | ·新华网现场播报员 旅游,是我们要讨论的最核心主题。旅游离不开文化的交流和碰撞。旅游的不断发展必然促进城市的国际化进程,而在外来文化的不断冲击下保持本土文化的鲜明特色,是我们必须关注的一个话题。 | ·新华网现场播报员 城市,是旅游的基本元素。一条完整的旅游路线,往往是几个城市及其周边的有机结合。北京,作为奥运会的主办城市,将吸引数十万的游客来到中国。如果我们亚洲各国的众多城市建立联盟,形成协同效应,共同展示各自"东方城市"的形象和韵味,建成配套的旅游服务机制,来访游客数量将有机会显著增加,游客亚洲之行的收获也会大增。 | ·新华网现场播报员 品质,是旅游发展的关键。一个城市的经济状况、自然环境、人文生活质量,直接影响它对游客的吸引力。城市的建设和旅游的发展往往与对城市的环境保护互不协调,甚至起破坏作用。如何在城市建设与环境保护,特别是历史文化环境的保护之间达到和谐,是本论坛重点讨论的第一个主题。 | ·新华网现场播报员 今天的讨论,将围绕"品质、城市、旅游"这三个关键词展开。 | ·新华网现场播报员 交通和通讯的发达,特别是传媒科技的迅猛发展,缩短了国度间、城市间的距离,也使各地的人们探求外部世界、领略异域文明的愿望更容易变为现实。我们一直致力于促进中国与世界各国在文化等各个领域的相互了解,增进彼此的友谊。旅游,就是其中一座美丽的金桥。 | ·新华网现场播报员 由于地缘接近和对传统文化的继承,亚洲各国有着共同的"东方文明"背景和审美习俗,风格不同,形态各异。由古老文明衍生的文化内涵造就了国家与城市的风格,这种风格上的差异,引发了人们的无限遐想。 | ·新华网现场播报员 旅游是公众精神需求和高品质生活的体现,旅客的美好感受源自丰富的自然景观、多元的人文风貌、舒适的配套服务。旅游促进了不同文化的碰撞、磨合和交融,丰富了世界的文化宝库。 | ·新华网现场播报员 作为古代文明和当代经济奇迹交相辉映的伟大国度,包括杭州在内的中国各旅游城市,其独具的魅力越来越吸引着全世界的目光;同具东方神韵的亚洲其他城市,如同灿烂的群星,也以其神秘、奇妙和诱人的光辉,成为各国游客心中向往的乐土。 | ·新华网现场播报员 首先,我对各位嘉宾和朋友的到来表示热烈的欢迎! 中国有句古话,叫"上有天堂,下有苏杭"。今天,我们聚集的这座城市--杭州--正透过它悠久的历史、厚重的文化底蕴、秀丽的风光,向现代社会展示着和谐、开放、文明的璀璨生机。 | ·新华网现场播报员 尊敬的各位嘉宾,女士们,先生们,上午好! | ·新华网现场播报员 王国庆开幕致辞(中文) | ·新华网现场播报员 I sincerely wish the forum a complete success!Thank you! | ·新华网现场播报员 It is also my hope that our Asian countries can, by taking advantage of this forum, establish an Asian tourism alliance to share our resources and become each other's partners, just like the Asia News Network does. | ·新华网现场播报员 While enjoying the beautiful sceneries of Hangzhou, I also hope all of you will give your suggestions to Hangzhou on enhancing and perfecting its urban construction and promoting its tourism development. | ·新华网现场播报员 Due to limited time, I hope all of you will focus on the theme of the forum and offer great ideas. | ·新华网现场播报员 Tourism is a very big topic, involving many aspects such as politics, economy, culture, transportation and education. | ·新华网现场播报员 The forum will last for three days. I hope all of you will speak your mind freely and share your experiences of success with others. In Hangzhou, we will also have the chance to enjoy beautiful sceneries and experience the centuries old, traditional Chinese culture. | ·新华网现场播报员 Sustainable development of tourism will definitely promote the internationalization process of cities. Maintaining the clear features of local culture amid the constant impact of foreign cultures is a topic we must pay attention to. | ·新华网现场播报员 Tourism is the core topic of our discussion today. Tourism is inseparable from cultural exchanges. | ·新华网现场播报员 If the other cities of Asia can establish an alliance to create a cooperative effect, jointly demonstrate the image and charms of each "oriental city" and establish an associated tourism service mechanism, the number of tourists is likely to increase substantially and the tourists themselves will also benefit greatly from their Asian tours. | ·新华网现场播报员 As the host city of the 2008 Olympic Games, Beijing will attract hundreds of thousands of tourists from all over the world. | ·新华网现场播报员 City is the basic element of tourism. A complete tourism route is often the organic integration of several cities and their surrounding areas. | ·新华网现场播报员 The question of how to create harmony between urban construction and environmental protection, especially harmony between urban construction and historic and cultural environment protection, is the first topic of this forum. | ·新华网现场播报员 It is not rare that urban construction and tourism development frequently conflict with environmental protection and, sometimes, even damage the environment. | ·新华网现场播报员 Quality is the key to the development of tourism. The economic conditions, natural environment and living quality have a direct influence on the attractiveness of a city for tourists. | ·新华网现场播报员 Today's discussion will focus on the three key words of "quality, city, tourism". | ·新华网现场播报员 We have been making great efforts to promote mutual understanding between China and other countries in various aspects so as to enhance friendship. Travel is just one such beautiful golden bridge. | ·新华网现场播报员 Advancements in transportation and telecommunications, especially the robust development of media technology, have shortened the distance between countries and cities and made it easier for people from different places to realize their dream of exploring the outside world and experiencing different civilizations. | ·新华网现场播报员 Cultural connotations derived from ancient civilizations shape the styles of countries and cities and the diversity of such styles stimulates the boundless reverie of visitors. | ·新华网现场播报员 Because of geographical proximity and the inheritance of traditional cultures, Asian countries have a common "oriental civilization" background and similar concept of beauty appreciation, but with different styles and forms. | ·新华网现场播报员 Tourism promotes the collision, adaptation and merging of different cultures and therefore enriches the cultural treasure house of the world. | ·新华网现场播报员 Travel is a reflection of people's spiritual need and quality life, and the joy experienced by tourists comes from their being greeted by rich natural sceneries, diverse civilizational heritage and comfortable services. | ·新华网现场播报员 Together with other Asian cities of oriental charms, they shine like the bright stars in the sky and have become a promised land for tourists from all over the world because of their mysterious, unique and enticing splendor. | ·新华网现场播报员 Chinese tourism cities including Hangzhou attract great attention from all over the world because of their unique charms. | ·新华网现场播报员 China is a great country that shines brightly due to its ancient civilization and modern economic miracle. | ·新华网现场播报员 Today, we are gathered in this beautiful city of Hangzhou. Hangzhou demonstrates to modern society its splendid vitality of harmony, openness and civilization through its long history, rich cultural heritage and beautiful sceneries. | ·新华网现场播报员 As an old Chinese saying goes: "Just as there is paradise in heaven, there are Suzhou and Hangzhou on earth". | ·新华网现场播报员 Good morning! First of all, please allow me to extend my warmest welcome to all the honored guests and friends present here! | ·新华网现场播报员 Distinguished guests, ladies and gentlemen: | ·新华网现场播报员 Speech at the opening ceremony | ·新华网现场播报员 欢迎国务院新闻办副主任王国庆致开幕辞。 | ·新华网现场播报员 "品质:城市与旅游"国际论坛开幕式现场直播于8:45分开始! | ·新华网现场播报员 14:00-16:00 “精彩亚洲,品质杭州”一一亚洲新闻联盟总编论坛 (参加人员:专家、媒体总编、记者 地点:世贸大饭店世贸厅前厅) 演讲:杭州市旅游委员会李虹主任 希腊旅游参赞Stelios Korkidis 泰国专家Dr Mingsarn.Kaosa-ard 菲律宾旅游参赞Jasmin Esguerra 文化部前文研院院长,文物鉴定委员会水天中 马来西亚专家Dr.WongKong-Yew 北京工业大学教授、城市照明规划设计研究所所长李农 北京奥运经济研究会副会长李继诚 16:00-16:20 闭幕致辞:中国日报社总编辑朱灵 17:00-18:00 自助晚餐(地点:世贸大饭店二楼云天阁) 20:OO一21:OO 考察宋城,观看《宋城千古情》 | ·新华网现场播报员 11月6日(星期二) 8:30—1 0:00 “品质:城市与旅游”国际论坛开幕式 (参加人员:全体代表地点:世贸大饭店世贸厅) 致辞:杭州市政府领导 国务院新闻办副主任王国庆 主旨演讲:杭州市政府领导 马来西亚旅游部副部长Datuk donald Lim 10:00-10:30 茶歇 10:30-11:50 “精彩亚洲,品质杭州”——亚洲新闻联盟总编论坛 (参加人员:专家、媒体总编、记者地点:世贸大饭店世贸厅前厅) 演讲:联合国世界旅游组织亚太部徐京主任 PATA中国区常红主任 国务院发展研究中心社会发展部周宏春主任 北欧旅游局首席代表萱言 10:30-11:45“东方休闲之都品质生活之城”杭州旅游推介会 (参加人员:旅行商 地点:世贸大饭店世贸厅后厅) 12:00-13:30自助中餐(地点:世贸大饭店二楼云天阁) | ·新华网现场播报员 8月5日 (星期一)
9:00-18:00 代表报到(浙江世贸中心大饭店大堂)
11:30-13:30 自助中餐(地点:世贸大饭店二楼云天阁)
18:00-20:00 欢迎晚宴(参加人员:全体代表地点:世贸大饭店世贸厅) | ·新华网现场播报员 “品质:城市与旅游国际论坛”11月5日至9日将在杭州召开。新华网将在6日上午对论坛及开幕式进行全程直播,敬请关注! |